|
| |
 |
Dịch giả Mai Sơn: 'Không có thần đồng trong triết học'
- Lê Tân
| Mai Sơn vừa ra mắt cuốn sách "101 triết gia" (NXB Tri Thức & Phương Nam liên kết ấn hành). Quyển sách này cung cấp rất nhiều tài liệu tham khảo bổ ích cho độc giả. eVăn có cuộc trao đổi với ông về công việc biên soạn, dịch thuật về đề tài triết học ở Việt Nam hiện nay. |
| | >> |
| |
| |
 |
Dịch giả Trần Hữu Kham viết cổ tích đời mình
- Mỹ Lệ
| Diễn tả hai bước ngoặt đời mình, anh dẫn lời đứa cháu: Một, khi anh mới bị mù - như chạm vào tận cùng sự bất lực - "Cậu Kham sao giống con heo quá! Suốt ngày cứ ăn rồi ngủ". Một, khi anh lấy vợ - lại ở trạng thái ngược lại - "Cậu Kham mà cũng lấy vợ hả? Sao giống chuyện cổ tích vậy?". |
| | >> |
| |
| |
 |
Cao Tự Thanh: 'Tôi phải chuyên nghiệp thôi'
- Anh Vân
| Là nhà nghiên cứu về lịch sử văn hóa, một trong những học giả Hán Nôm, dịch giả Hoa văn uy tín hiện nay, Cao Tự Thanh có hơn 10 tác phẩm nghiên cứu về các lĩnh vực này, hơn 40 đầu sách dịch cùng nhiều công trình khác. Ông dành cho VnExpress cuộc trò chuyện về công việc của mình. |
| | >> |
| |
| |
 |
Dịch giả thời @
- Trần Hoàng Nhân
| Một số “cây đa cây đề” trong làng dịch thuật cho rằng công việc chuyển ngữ không chỉ có dịch mà còn phải am hiểu tiếng Việt cũng như có bản lĩnh văn hóa. Còn với dịch giả trẻ, họ đến với bản dịch đơn giản vì yêu thích và để trau dồi... ngoại ngữ, văn hóa, như dịch giả tiếng Trung Nguyễn Tôn Nhan phát biểu: “Dịch là học!”. |
| | >> |
| |
| |
 |
|
| |
 |
Để tránh những cuộc tỷ thí với cối xay gió
- Ngô Tự Lập
| Buổi sáng đầu năm chúng ta dậy và bóc tờ lịch đầu tiên. Con số "1" bình thường lúc ấy gợi biết bao nhiêu cảm xúc về thời gian, kỷ niệm, ước mơ, hạnh phúc... Lúc đó chúng ta đọc con số "1" đâu phải để biết ngày tháng. Chúng ta đọc để cảm nhận cuộc đời. Đó là một bài thơ vĩ đại. |
| | >> |
| |
| |
 |
Văn học dịch - nếu không chỉ là chuyển ngữ…
- Thu Hà
| Cuộc trò chuyện về văn học dịch do Hội đồng Anh tổ chức hôm 22/4 là một sự kiện văn học hiếm hoi có số lượng cử tọa đông đến mức phải chen lấn, xô đẩy. Với cách đặt vấn đề mở: “Văn học dịch - không đơn thuần là chuyển ngữ”, nhiều phần chìm quan trọng của đời sống dịch thuật lại có dịp được xới xáo. |
| | >> |
| |
| |
 |
|
| |
 |
'Tôtem sói' là kho tàng kiến thức kỳ diệu
- Hồng Minh
| NXB Công an nhân dân vừa cho ra mắt cuốn "Tôtem sói" (Wolf Totem), tác phẩm văn học bán chạy kỷ lục trong những năm gần đây tại Trung Quốc của nhà văn Khương Nhung. Dưới đây là cuộc trò chuyện với dịch giả Trần Đình Hiến, người chuyển ngữ tiểu thuyết này từ nguyên tác. |
| | >> |
| |
| |
 |
 |
| | Các bài khác: | |
|
| |
|
|