Chân dung

Thứ bảy, 14/10/2006, 09:24
 

Kiran Desai: ‘Tôi viết văn không phải vì tiền’

Rafael Epstein

Nối góp những tên tuổi lỗi lạc như V.S. Naipaul, R.K. Narayan và Salman Rushdie, với cuốn tiểu thuyết vừa đoạt giải Man Booker 2006, Kiran Desai một lần nữa chứng minh sức mạnh khởi nguồn từ Ấn Độ trên văn đàn thế giới. Dưới đây là cuộc phỏng vấn với nhà văn trên đài ABC ngay sau khi cô đoạt giải.

Trang bìa 'The Inheritance of Loss' - cuốn sách đoạt giải Man Booker 2006 của Desai.
Trang bìa "The Inheritance of Loss" - cuốn sách đoạt giải Man Booker 2006 của Desai.

- Khi biết mình đoạt giải, ý nghĩ đầu tiên xuất hiện trong đầu chị là gì?

- À, tôi nghĩ anh không hiểu được đâu. Tôi vô cùng ngạc nhiên. Đến bây giờ tôi vẫn chưa tin đó là sự thật.

- Với chị, yếu tố nào quan trọng hơn: khoản tiền thưởng trị giá 125.000 USD hay sự công nhận của một giải thưởng uy tín?

- Ồ không, Văn chương đích thực không hướng đến tiền bạc. Nếu vì tiền, tôi đã viết một cái gì đó khác cơ.

- Nhưng khoản tiền này có thể giúp chị có được những điều trước đây chị chưa từng có?

- Anh biết đấy. Tôi nhắc lại lần nữa là tôi không nghĩ như vậy. Tôi viết văn không phải vì tiền. Nếu anh là người cầm bút, anh cũng nghĩ như vậy thôi, ngay cả khi anh chắng có một xu dính túi hay chẳng ma nào đoái hoài đến sách anh viết ra.

- Mẹ chị đã biết tin vui này chưa?

- Chưa, Ấn Độ lệch 6 múi giờ so với Anh. Bây giờ có lẽ bà đang ngủ say trong một ngôi làng không có cả TV lẫn điện thoại. Chắc bà chưa biết gì đâu.

Kiran Desai và mẹ - tiểu thuyết gia Anita Desai.
Kiran Desai và mẹ - tiểu thuyết gia Anita Desai.

- Chị từng nói rằng trước đây chị cảm thấy không thoải mái với không khí chính trị trong đời sống xã hội Mỹ. Chị có thể nói rõ hơn không?

- Đó là một khoảng thời gian khó khăn không tưởng tượng nổi. Điều này dường như xuất phát từ sự thiếu hiểu biết lẫn nhau giữa phương Đông và phương Tây, giữa các quốc gia phát triển và các nước ở thế giới thứ ba.

Trong xã hội luôn tồn tại những hố sâu ngăn cách dường như không thể lấp đầy. Tôi nghĩ, với những người có cuộc sống quá phức tạp hay những người luôn muốn nhìn mọi thứ một cách trung thực sẽ gặp nhiều khó khăn khi đối diện với thực tế này. Bởi có quá ít những cuộc đối thoại giản đơn, dễ hiểu giữa người với người.

Cuốn sách của tôi viết về những con người bị tổn thương. Câu chuyện đề cập nhiều đến nỗi sợ hãi, khoảng cách và thói đạo đức giả. Tôi cố hết sức để viết một cuốn tiểu thuyết chân thực nhưng đúng là không dễ dàng gì.

- Chị mong muốn chuyển tải điều gì ở cuốn sách này?

- Đó là cách thể hiện bức tranh tâm trạng, chính xác là một nỗ lực viết về những câu chuyện không quá lớn lao, viết về cái mặt trái của quá trình toàn cầu hoá đang trở thành xu hướng có ưu thế thống trị trong thế giới hiện nay.

Thực tế, có khá nhiều điều thô bỉ đang diễn ra trong cuộc sống. Tôi muốn viết về những điều đáng buồn như thế. Trong những chuyện buồn cũng có những khía cạnh hài hước.

Rafael Epstein thực hiện

H.T. dịch

(Nguồn: abc.net)

Man Booker 2006

- Nhà văn gốc Ấn đoạt giải Man Booker

- Giới cá cược đặt hy vọng vào Sarah Waters

- Tai tiếng xung quanh giải Man Booker

- Danh sách chung khảo giải Man Booker

- Nhà cái 'ra kèo' cho Man Booker 2006

 

Các bài khác:
 

 
 
 
 
   
A B C D Đ E F G H
I J K L M N O P Q
R S T U V W X Y Z
Norman Mailer
Gabriel Garcia Marquez
Doris Lessing