Trong nước

Thứ hai, 20/08/2007, 10:07
 

Xuất bản 'Thơ nữ Việt Nam từ xưa đến nay'

Phạm Xuân Nguyên

Đó là tên tập thơ song ngữ Việt - Anh (Vietnamese feminist poems from antiquity to the present) do Nhà xuất bản Phụ Nữ phối hợp với Nhà xuất bản The Feminist thuộc Đại học thành phố New York vừa ra mắt tại Mỹ.

Đây là tuyển thơ song ngữ thứ bảy nằm trong tủ sách thơ mang tên The defiant muse (Nàng thơ ương bướng) của The Feminist, sau các tập thơ nữ song ngữ của Hà Lan, Pháp, Đức, Do Thái, Tây Ban Nha và Bồ Đào Nha, Italy. Toàn bộ bản thảo được chuẩn bị và dịch thuật ở Việt Nam rồi chuyển qua Mỹ để in. Bìa sách in một bức tranh của họa sĩ Nguyễn Tiến Chung.

Trang bìa cuốn sách.
Trang bìa cuốn sách.

Tuyển thơ này do Nguyễn Thị Minh Hà, Nguyễn Thị Thanh Bình và Lady Borton biên soạn, dựa trên tập Tuyển thơ tác giả nữ Việt Nam ra năm 2003 có bổ sung, Grace Paley viết lời tựa, Lady Borton viết giới thiệu. Tập sách bao gồm một số bài ca dao và thơ của 72 nhà thơ nữ Việt Nam từ thế kỷ 11 đến nay, bắt đầu từ ni sư Diệu Nhân (1041 - 1113) và khép lại ở Vi Thùy Linh; phần tiếng Anh được chuyển ngữ qua bản dịch của Lady Borton, Hữu Ngọc, Xuân Oanh, Châu Diên, Nguyễn Quang Thiều... Cuối sách có bảng tra tác phẩm nguồn và bảng tiểu sử các nhà thơ.

Trong lời tựa, Grace Paley viết: "Các bài thơ ở đây không phải hoàn toàn tươi sáng. Chúng nói về phụ nữ nên nhiều bài mang âm điệu buồn. Đôi khi ta có thể bắt gặp những người nữ anh hùng bất khuất, kiên cường trong chiến trận, nhưng phần lớn các bài thơ là nói về số phận bình thường của con người. Đọc chúng ta hiểu ra ý nghĩa vĩnh hằng của phụ nữ. Vì thế nên có nhiều bài thơ hay. Chúng hay vì tác giả là những phụ nữ Việt Nam, một đất nước có truyền thống nghệ thuật tinh tế, khéo léo lâu đời". Bài giới thiệu công phu của Lady Borton đề từ bằng hai câu thơ của Ngân Giang Ải Bắc quân thù kinh vó ngựa, Giáp vàng khăn trở lạnh đầu voi đã trình bày lịch sử thơ nữ Việt Nam hơn mười thế kỷ với những tên tuổi nổi bật, những đặc điểm chính yếu.

Các nhà thơ nữ có thơ trong tập sách này sẽ được nhận một cuốn sách và nhuận bút là 20 USD. Sắp tới Nhà xuất bản Phụ Nữ sẽ thương lượng với The Feminist để được quyền in lại cuốn này dưới dạng song ngữ ở trong nước.

(Nguồn: Tuổi Trẻ)

Các bài khác:
 

 
 
 
 
 
 
A B C D Đ E F G H
I J K L M N O P Q
R S T U V W X Y Z
Rowling bị nhận xét là 'hung dữ'
Thoại Hà
'Bà ấy là một nhà văn dữ tợn nhưng nghiêm túc và thẳng thắn', đó là nhận xét của Barry Cunningham, biên tập viên đầu tiên đã giúp J,K. Rowling đưa 'Harry Potter' đến với độc giả sau khi nhiều NXB làm ngơ trước tác phẩm của bà.
Rowling ra sách để giã từ thế giới phù thủy
Thất Sơn
Ngày 4/12, 7,5 triệu cuốn 'The Tales of Beedle the Bard' sẽ ra mắt độc giả khắp thế giới. Tác giả J.K. Rowling tâm sự, bà ra mắt cuốn truyện thần tiên này để nói lời giã từ với thế giới phù thủy mà bà đã sáng tạo trong vòng 17 năm qua.
3 nhà văn Nobel hội ngộ
H.T.
Gabriel Garcia Marquez, Toni MorrisonSeamus Heaney vừa có dịp gặp gỡ tại Mexico nhân buổi phát động giải thưởng văn học Aura Estrada.
Nhà văn Anh kêu gọi chính phủ quan tâm bệnh Alzheimer
Thoại Hà
Nhà văn best-seller Terry Pratchett vừa gửi đơn thỉnh nguyện lên Thủ tướng Anh Gordon Brown, kêu gọi chính phủ tăng cường sự quan tâm cũng như ngân sách đầu tư cho quỹ hỗ trợ nghiên cứu bệnh Alzheimer cùng các hội chứng mất trí nhớ.
Tác giả ‘Chạng vạng’ được so sánh với Rowling
Thanh Huyền
Tạp chí Time đánh giá, Stephenie Meyer, tác giả của bộ truyện 4 tập trong đó có cuốn “Twilight” vừa được chuyển thể thành phim, là một "Rowling mới".
> Phim ‘Twilight’ làm tăng doanh thu của sách